Jump to content
برای استفاده از انجمن و عضـویت کلیک کنید.

شاپ دراوینگز دات آی آر

اولین انجمن تخصصی سازه های فلزی و شاپ دراویینگ در ایران از سال 1389 تا کنون

  • پرسش و پاسخ
  • آموزش و مقالات
  • فیلم و تصاویر
izadpanah

نظر سنجی درخصوص نحوه نگارش Shop Drawings به فارسی

Recommended Posts

izadpanah    45

Administrators

[align=justify]یکی از موضوعاتی که برای من جالب بوده است، نحوه نگارش Shop Drawings بصورت فارسی می باشد. همانگونه که می دانیم، معادل فارسی این لغت یعنی نقشه کارگاهی، خیلی در بین صنعتگران و سازندگان مصنوعات فلزی رایج نمی باشد و در عوض معادل فارسی انگلیسی آن یعنی نقشه شاپ متداول تر می باشد. جالب است بدانیم که فعالان در حرفه تولید نقشه های کارگاهی نیز بعنوان شاپیست در بین صنعنگران نامیده می شوند.

اما به نظر دوستان کدامیک از نوشتارهای فارسی زیر برای عبارت Shop Drawing مناسب تر می آید؟

شاپ دراوینگ

شاپ درایینگ

شاپ درائینگ

 

من که در اکثر مواقع و همانگونه که در نوشته های سایت نیز مشخص است، از شاپ دراوینگ استفاده می کنم. ما بر آن هستیم که با رای گیری از دوستان و اعضا و رسیدن به اتفاق نظر، از عبارتی یکسان و صحیح برای درج این عبارت در سایت و نوشته های آتی بهره جوییم. از اینرو از تمامی دوستان خواهشمند است ما را در این راه همیاری نمایند.

[/align]

Share this post


Link to post
Share on other sites

izadpanah    45

Administrators

واقعا چه نظر سنجی با شکوهی. 140 50 نفر ایم موضوع را مطالعه کردند، اما امان از یک نظر. ما نقشه کارگاهی تولید می کنیم. شاپیستیم، شاپ دراوینگ کاریم. شاپ درائینگ می کنیم یا نقشه شاپ می زنیم.؟ من فقط دنبال این هستم که به یک اشتراک برای نامگذاری فعالیتمان برسم. دوستان عزیز لطفا نظر بدهید.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Shokri    11

Members

به نظر من همون شاپ دراوینگ بهترین تلفظ برای این لغت لاتین هست... شاپ دراوینگ

Share this post


Link to post
Share on other sites

payam    7

Members

من با شاپ درایینگ موافقم .

پیام لطیفی

Share this post


Link to post
Share on other sites

aramiss    28

Super Moderators

پس نمی خواهید فارسی را هم پاس بدارید

:)

 

از این به بعد به جای واژه نا مانوس و بیگانه shop drawings می توان از جمله نقشه های کارگاهی ساخت و نصب استفاده نمود حالا فکر می کنید معادل فارسی آن چه واژه ایی مناسبتر است:rolleyes:

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

dizgaran    3

Members

چونکه ایرانی ها معمولا لغات انگلیسی رو با تلفظ مخصوص خود ایرانی ها و با اصول خودشان تلفظ می کنند نه با اصول گرامری انگلیسی پس به شیوه ایرانی شاپ دراوینگ میشه به این شکل فارسی هم پاس نگه داشته میشه

Share this post


Link to post
Share on other sites

mntabatabaei    3

Members

با درود

بهتراست شاپ درایینگ باشد همچنین می توان از جمله نقشه های کارگاهی ساخت و نصب استفاده نمود.

Share this post


Link to post
Share on other sites

YOSEFI    0

Members

به نظر من جهت پاسداشت زبان پارسي بهتر است گفته شود نقشه كارگاهي ولي خوب

معمولا تلفظ دراوينگ در ميان مترجمين و اساتيد نقشه كشي مرسوم مي باشد.

Share this post


Link to post
Share on other sites

samadi    8

Members

شاپ دراوینگ چون یا باید عین واژه استفاده بشه یا ترجمه اون که میشه نقشه های کارگاهی . دوستان دقت کنید : شاپ دراب + اینگ ! ؟ دراب بعنوان اسم یعنی خاکستری ، زن هرزه و... ( در فعل هم یعنی هرزگی کردن) اما دراو یعنی ترسیم کردن + اینگ یعنی نقشه + شاپ یعنی کارگاه .

 

پس زنده باد شاپ دراوینگ

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...